「ねー」「よー」
「単語」から「喋り」への変化については先日書いたんですが、最近のさえちゃんの喋りにもうちょっと変化があったんです。それが
「ねー」と「よー」
具体的にあげると・・・
電気を消すと「こわいよ~」車が横を走り去ると「はやいね~」自分が走って「はやいね~」ママにお願い「ママ、きいてよ~」ママこっち来て「ママ、おいでよ~」おねだり仮面「パパ、買ってよ~」笑顔で嫌がり「やめてよ~」
すんごいちみっとの変化なんだけど、すんごい「喋ってる」感があがる。これはちょっとカワイイ(´∇`*)
でも言葉と「ねー」「よー」の間に微妙な間があったりして。
帽子をなくしてしまって買いに行ったときは「ぼうち、なーい。パーパ、買って、よー」なんて言ってたんですが
まるで違う意味のパパにおねだりするフィリピーナ!!!!
「パパさーん、ヴィトンのバッグ、買ってーヨー」
まさにこれ!!!!
あれこれ言わすとちょっと和めます。
でもね、歯ブラシを握り締めてにじり寄るいる私を見て「こわいよ~!」って言って逃げ出すんじゃありませんことよ。うふふふふ。



